![]() Zhang Ailing: what an incredible writer; what enormous powers of observation. In this collection of stories she dissects the differences between East and West (Red Rose and White Rose), the mainland and Hong Kong (Shanghai is transmogrified into the conservative East, while Hong Kong is represents an awkward mishmash; "Hong Kong garden parties are even better. Hong Kong society copies English custom in every respect, but goes on adding further touches until the original conception is entirely lost"), and casts her scrutinizing gaze on the figure of the overseas Chinese (George Qiao, Liuyuan etc) in an often cinematic style ("First, pour yourself a cup of tea, but be careful--it's hot! Blow on it gently. In the tea's curling steam you can see...a Hong Kong public bus on a paved road, slowly driving down a hill."). I read 封锁 and 倾城之恋 in Chinese two or three years ago, I am afraid to say that there were a couple of misunderstandings on my part in my Chinese reading of 倾城之恋. With that being said (and my less than great Chinese admitted), I think that the translations in this collection captured Zhang's dynamism.
1 Comment
12/17/2019 02:59:45 pm
It is hard to find love in a fallen city, that is for sure. Well, the promise of this entire blog is one that I really like. I think that there are lots of people who would find this story interesting, and I am okay with that. I want to keep helping people understand just how great love is. If you are in a state that is like this, then go and read all about it, it would help you so much.
Reply
Leave a Reply. |
AuthorThis is a section for book reviews. I read all sorts of books and I read them in four languages. Archives
April 2023
Categories
All
|
Site powered by Weebly. Managed by Hostgator